Слова на букву cons-er h (1082) Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
На главную О проекте Обратная связь Поддержать проектДобавить в избранное

  
ОНЛАЙН СЛОВАРИ →  Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография) →  ...a-cons cons-er h er h-illa ille-mart mate-prim prim-tout tout-κέρδ κηπω-боро борь-гипе гипн-забл забо-коко коку-муж муж -ни с ни с-по п по п-раст раст-соци соци-фили фили-’tis


Слова на букву cons-er h (1082)

< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 > >>
Den Mantel nach dem Winde hängen.
См. Куда ветер подует.
Den Nagel auf den Kopf treffen.
См. Не в бровь, а прямо в глаз.
Den Rahm abschöpfen.
См. Пенку снимать.
Den Rauch einziehen.
Den Rauch einziehen (beim Tabackrauchen). См. Затянуться.
Den Rücken zeigen.
См. Плеча показать.
Den Schwerpunkt verlegen.
Den Schwerpunkt verlegen (nach Osten). См. Центр тяжести.
Den Sommer schändet kein Donnerwetter…
См. Жену не бить — и милу не быть.
Den Teufel auch!
См. Что город, то норов, что деревня, то обычай.
Den Teufel auch.
См. Чорта с два.
Den Ton angeben.
См. Первую скрипку играть.
Den Zorn in die Höhe schrauben.
См. Взвинтить себя.
Den Zufall bändige zum Glück.
См. Под случай попасть.
Denique non omnes eadem mirantur amantque.
См. На вкус и на цвет мастера нет.
Denique Par pari referto.
См. Око за око, зуб за зуб.
Denk ich, so bin ich. Wohl! doch wer wird immer auch denken!
См. Мыслю, следовательно, существую.
Denn aus Gemeinem ist der Mensch gemacht…
См. Обычай старше закона.
Denn eine Brust, wo Sang und Lieder hausen…
См. Поется там, где воля, и холя, и доля.
Denn nur Eisen kann uns retten…
См. Железный.
Dente Theonino circumroditur.
См. Зубы точить.
Deo ignoto.
См. Неведомому Богу.
Deos fortioribus adesse.
См. Большинство голосов.
Depono; tu dic mecum quo pignore certes.
См. Биться об заклад.
Depugnato proelio venit.
См. После ужина горчица.
Depuis a jusqu’à z.
См. Альфа и Омега.
Der alte Schenk ist todt und Gebert hat ein Bein gebrochen.
См. Подари-ж уехал в Париж, а остался один Купи-ж.
Der Apfel fällt nicht weit vom Baum.
Der Apfel fällt nicht weit vom Baum (Stamm). См. Яблочко от яблоньки недалеко откатывается.
Der Ausgang giebt den Thaten ihre Titel.
См. Не верь началу, а верь концу.
Der Bauer nach der alten Art trägt den Pelz bis Himmelsfahrt.
См. До Святого Духа не снимай кожуха.
Der beste Mensch ist nicht von Fehlern rein.
См. Все мы люди — человеки.
Der Buckel juckt ihm.
См. Спина чешется.
Der edle Mann lebt auch nach seinem Tode fort…
См. Добрые умирают, да дела их живут.
Der Eine drauf mit Gähnen spricht:…
См. Точка зрения.
Der eine fängt den Hasen, der andere isst ihn.
См. Жнет где не сеял.
Der eine melkt den Bock, der Andere hält den Sieb unter.
См. Переливать из пустого в порожнее.
Der Elephant fängt keine Mäuse.
См. Не гоняется слон за мышью.
Der Erde Paradies und Hölle…
См. Добрая жена — веселье, а худая — зло зелье.
Der Erfolg ist offenbar…
См. Не верь началу, а верь концу.
Der Freiheit eine Gasse!
См. Сторонись!.
Der Freunde Eifer ist’s, der mich…
См. Избави мя, Боже, от друзей, а с врагами я и сам справлюсь.
Der gehemmte Fortschritt und der beförderte Rückschritt.
См. Пошло дело на лад, словно один держит, другой не пускает. Der gehemmte Fortschritt und der beförderte Rückschritt. См. ...
Der Gesellschaft wegen lässt sich der Deutsche hängen.
См. За компанию и жид удавился.
Der Glaube macht selig.
См. Блажен, кто верует, — тепло тому на свете!.
Der Graf von Luxemburg…
См. Продуться.
Der grosse Mann geht seiner Zeit voraus…
См. Идти против течения.
Der grösste Mensch bleibt stets ein Menschenkind.
См. Все мы люди — человеки.
Der grösste Schritt ist der aus der Thür.
См. Лиха беда начало!.
Der Habich ist mir lieber als der Hättich.
См. Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки!.
Der Hafer sticht ihn.
См. Раздулся как мышь на крупу.
Der Hahn ist kühn auf seinem Mist.
См. Всяк петух на своем пепелище хозяин.
Der Hauptfehler des Menschen bleibt, dass er so viele kleine hat.
См. Ни дерева без порока, ни коня без подтычки.
Der Hecht der war doch blau.
См. Стрижено; нет, брито.
Der Hehler ist so gut wie der Stehler.
См. Не тот вор, кто крадет, а тот, что переводит.
Der Hunger ist der beste Koch.
См. Голод лучший повар.
Der hüpfende Punkt.
См. Животрепещущий.
Der ist ein Rasender, der nicht das Glück…
См. Легко найти счастье, а потерять и того легче.
Der Karnickel hat angefangen!
См. И то бывает, что овца волка съедает.
Der Klügere giebt nach.
См. Умный уступает.
Der Koller giebt sich mit den Jahren.
См. Молодой ум, что молодая брага.
Der Krug geht so lange zu Wasser, bis er bricht.
См. Повадился кувшин по воду ходить — там ему и голову сломить.
Der Lebende soll hoffen.
См. Век живи, век надейся.
Der letzte Mohikaner.
См. Последний из Могикан.
Der Liebe war die Blindheit immer eigen…
См. Любовь безумит.
Der Lügner hofft vergeblich Treu und Glauben.
См. Раз солгал, на век лгуном стал.
Der Mann, der das Wenn und das Aber erdacht…
См. Кабы не кабы, так и мы-б были цари.
Der meisten Schönen Zorn gleicht ihrer Zärtlichkeit…
См. Где гнев, там и милость.
Der Mensch denkt, Gott lenkt.
См. Человек предполагает, а Бог располагает.
Der Mensch ist ein gesellicht Thier.
См. Человек рожден к общежитию и дружбе.
Der Mensch ist ein nachahmendes Geschöpf.
См. Куда один баран, туда и все стадо.
Der Mensch ist ein nachahmendes Geschöpf…
См. Рабское подражание.
Der Mensch ist ein wahrer Narciss, er bespiegelt sich überall gerne selbst, er legt sich als Folie d…
Der Mensch ist ein wahrer Narciss, er bespiegelt sich überall gerne selbst, er legt sich als Folie der ganzen Welt unter. См. Нарцисс.
Der Mensch ist was er isst.
См. Собаку съесть.
Der Mensch ist, was er isst.
См. Скажи мне как ты ешь, я тебе скажу, кто ты.
Der Mensch war immer Mensch, voll Unvollkommenheit.
См. Все мы люди — человеки.
Der Mohr hat seine Schuldigkeit gethan: der Mohr kann gehen.
См. Выжми лимон, да и брось вон.
Der Name thut’s nicht.
См. Что в имени?.
Der Natur ist’s nicht gewöhnlich…
См. Рассудку вопреки, на перекор стихиям.
Der neue Besen kehrt sehr wohl.
См. Новая метла чисто метет.
Der niuve beseme kert vil wol ê daz er stoubes werde vol.
См. Новая метла чисто метет.
Der Not gehorchend, nicht dem eignen Trieb.
См. Нужда закон изменяет.
Der Ochse stösst von vorne, das Pferd von hinten, der Pfaffe von allen Seiten.
См. Козла бойся спереди, коня сзади, а человека со всех сторон.
Der Reichthum gleicht dem Seewasser; je mehr man davon trinkt, desto durstiger wird man.
См. Чем больше есть, то больше хочется.
Der Ring des Polycrates…
См. Счастливчик.
Der Saus und Braus…
См. Шикарный.
Der Schein trügt.
См. Наружный вид обманчив.
Der sei ein Mensch, der menschlich Ansehn trägt.
См. Все мы люди — человеки.
Der Siege göttlichster ist das Vergeben.
См. Гневаться человеческое, а злопамятствовать дьявольское дело.
Der Stein der Weisen.
См. Философский камень.
Der Sündenbock sein.
См. Козел отпущения.
Der Teufel hat auf ihm Erbsen gedroschen.
См. Ряб, будто черти на нем горох молотили.
Der Teufel ist nicht so schwarz, wie man ihn malt.
См. Не так страшен чорт, как его малюют.
Der Ton macht die Musik.
См. По словам и голос.
Der Vater straft sein Kind und fühlet selbst den Streich;…
См. За битого двух небитых дают, да не берут.
Der Verstand lässt sich nicht eintrichtern.
См. Ума ложками не вольешь.
Der verwunschene Prinz.
См. Калиф на час.
Der Vorhang fällt, das Stück ist aus.
См. Песня спета.
Der wagen hât deheine stat…
См. Пятое колесо в телеге.
Der Wald hat Ohren, das Feld hat Augen.
См. У стен уши есть.
Der Wein erfindet nichts, er schwatzt nur aus.
См. Вся правда в вине.
Der wird stets das Beste missen…
См. Всезнанья Бог человеку не дал.
Der Wolf lässt wolh von seinen Haaren, doch nicht von seinen Nicken.
См. Волк и каждый год линяет, а все сер бывает.
Der Worte sind genug gewechselt…
См. Не спеши языком, торопись делом.
Der Zweck heiligt die Mittel.
См. Цель освящает средства.
Des Bischofs rechte Hand.
См. Правая рука.
Des dents pas de pain; du pain, plus de dents.
См. Когда зубов не стало, так и орехов принесли.
Des Genusses wandelbare Freuden…
См. Наслажденье изменяет.
Des Herrn Auge macht das Pferd fett.
См. Хозяйский глаз смотрок!.
Des Königs Spreu gilt mehr, als andrer Leute Korn.
См. Казенное добро в воде не тонет, в огне не горит.
Des Lebens Mai blüht einmal und nicht wieder.
См. Младость дважды не бывает. Des Lebens Mai blüht einmal und nicht wieder. См. Старость придет — веселье на ум не ...
Des Lebens Mai blüht einmal und nicht wieder;…
См. Весна моих промчалась дней И ей ужель возврата нет?.
Des Lebens ungemischte Freude…
См. Счастью не вовсе верь!.
Des Menschen Engel ist die Zeit.
См. Перемелется — все мука будет.
Des Menschen Wille ist sein Himmelreich.
См. Вольному воля, спасеному рай.
Des Menschen Wille, das ist sein Glück.
См. Охота пуще неволи.
Des weyb zeugt im die Feigen.
См. Показывать кукиш — в кармане.
Des Zornes Ende ist der Reue Anfang.
См. Где гнев, там и милость.
Desertiren.
См. Дезертировать.
Desidiosa occupatio.
См. Бездельник деловой.
Desinit in piscem mulier formosa superne.
См. Чудо морское.
Desinit in piscem.
См. Начав красавицей чудесное творенье, Окончит рыбою, себе на посрамленье. Desinit in piscem. См. Начал ...
Désopiler la rate.
См. Надрывать животики.
Desrobbe, prend, possède, amasse…
См. Умрем, ничего с собою не возьмем.

< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 > >>

© onlineslovari.com - "ОНЛАЙН СЛОВАРИ" 2009-2017 Информация публикуется на сайте исключительно предоставлена для ознакомительного процесса.
 
Выполнено за: 0.011 c.