Слова на букву ille-mart (1082) Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
На главную О проекте Обратная связь Поддержать проектДобавить в избранное

  
ОНЛАЙН СЛОВАРИ →  Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография) →  ...a-cons cons-er h er h-illa ille-mart mate-prim prim-tout tout-κέρδ κηπω-боро борь-гипе гипн-забл забо-коко коку-муж муж -ни с ни с-по п по п-раст раст-соци соци-фили фили-’tis


Слова на букву ille-mart (1082)

< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 > >>
Le succès est souvent un enfant de l’audace.
См. Смелым Бог владает.
Le sujet se façonne aux humeurs de son roy, tel maistre, tel valet.
См. Куда барин, туда и дворня.
Le superflu, chose très nécessaire.
См. Запас беды не чинит.
Le superflus rompt le couvercle.
См. Всему счет, мера и граница.
Le temps découvre la vérité.
См. Как ни крыться, а будет повиниться.
Le temps est beau pour la saison.
См. Ваша речь есть истина святая, Ничего умней я не слыхал.
Le temps est un grand maître, il règle bien des choses.
См. Перемелется — все мука будет.
Le temps est un grand maître.
См. Время всему научит.
Le temps qui change tout, change aussi nos humeurs;…
См. Другие дни, другие сны.
Le tonneau des Danaides.
См. Бочка Данаид.
Le trop d’attention, qu’on a pour le danger…
См. Нос вытащит — хвост увязит; хвост вытащит — нос увязит.
Le verre en main.
См. За стаканом.
Le vin est tiré faut le boire.
Le vin est tiré (versé, il) faut le boire. См. Назвался груздем, полезай в кузов.
Lebemann.
См. Жуир.
Leben und leben lassen.
См. Живи и жить давай другим.
Lebensfeier.
См. Праздник жизни.
Lebt woht, ihr Berge, ihr geliebten Tritten…
См. Простите мирные долины И вы, знакомых гор вершины, И вы, знакомые леса! Прости небесная краса....
Leere Tonnen geben grossen Schall.
См. Пустая бочка пуще гремит.
Leeres Stroh dreschen.
См. Меледу меледить.
Legatus non caeditur, neque violabitur.
См. Посла ни секут, ни рубят, только милуют.
Legem brevem esse oportet, quo facilius ab imperitis teneatur.
См. Коротко да ясно, оттого и прекрасно.
Leges bello siluere coactae.
См. Что с бою взято, то свято.
Légitimité.
См. Легитимисты.
Lehre den Wolf das Paternoster, er sagt doch Lamm.
См. Как чорта ни крести, а он все кричит пусти.
Leide und meide.
См. Терпенье все преобладает.
Leidiger Trost.
См. Жалкие слова.
Leitartikel.
См. Передовица.
Leonem mortuum et catuli mordent.
См. И я его лягнул.
Leones non sunt papilionibus molesti.
См. Орел мух не ловит.
Leonina societas.
См. Львиная доля.
Lepus apparens infortunatum facit iter.
См. Заяц дорогу перебежит — к несчастью.
Lepus pro carnibus.
См. Шкурный вопрос.
Lepus tute es, pulpamentum quaeris?
См. Молоко на губах не обсохло.
Lerna malorum.
См. Море хлопот.
Lerne zu dulden ohne zu klagen.
См. Терпенье все преобладает.
Lernen wir doch auch Ueberzeugungstreue an den Gegnern achten.
См. Бог один, да молельщики не одинаковы.
Les affaires font les hommes.
См. Дело мастера боится.
Les amis de l’heure présente…
См. Врагов имеет в мире всяк, Но от друзей спаси нас, Боже. Les amis de l’heure présente… См. С разбором ...
Les amis de nos amis sont nos amis.
См. Друзья наших друзей — наши друзья.
Les ânes aiment la musique. Quand ils l’entendent, ils ouvrent la bouche et les oreilles... mais on …
Les ânes aiment la musique. Quand ils l’entendent, ils ouvrent la bouche et les oreilles... mais on prétend qu’ils en ont la colique de plaisir, et qu’à mesure qu’ils ...
Les avocats se quérellent, puis vont boire ensemble.
См. Свои люди, небось, сочтутся.
Les beaux esprits lernen einander durch dergleichen rencontre erkennen.
См. Великие души понимают друг друга.
Les beaux esprits se rencontrent.
См. Великие души понимают друг друга.
Les bienséances sont la sauve-garde de la morale publique.
См. Грех не беда — молва не хороша.
Les bons comptes font les bons amis.
См. Счет дружбе не помеха.
Les bons marchés ruinent.
(Il n’y a que) les bons marchés (qui) ruinent. См. Дешево да гнило, Дорого да мило.
Les cartes sont brouillées.
См. Смешались шашки.
Les châtaignes au brasier…
См. Жену не бить — и милу не быть.
Les cloches appellent à l’église, mais n’y entrent pas.
См. Колокол в церковь сзывает, а сам в церкви не бывает.
Les coquins se devinent.
См. Рыбак рыбака видит издалека.
Les corbeaux ne crèvent pas les yeux aux corbeaux.
См. Ворон ворону глаз не выклюет.
Les cygnes, sans doute, ne chantent point leur mort; mais toujours, en parlant du dernier essor et d…
Les cygnes, sans doute, ne chantent point leur mort; mais toujours, en parlant du dernier essor et des derniers élans d’un beau génie prêt à s’éteindre, on se rappellera ...
Les dieux dont je souille l’image…
См. Веревку вить.
Les dieux s’en vont.
См. Хоть святых выноси.
Les enfants terribles.
См. Глупый да малый говорят правду.
Les envieux mourront, mais non jamais l’envie.
См. Зависть прежде нас родилась.
Les esprits médiocres condamnent d’ordinaire tout ce qui passe leur portée.
См. Невежи судят так: в чем толку не поймут, то все у них пустяк.
Les extrèmes se touchent.
См. Крайности сходятся.
Les femmes sont elles-mêmes les fleurs de la vie...
См. Срывать цветы удовольствия.
Les femmes sont extrèmes: elles sont meilleures ou pires que les hommes.
См. Добрая жена — веселье, а худая — зло зелье.
Les grandes pensées viennent du coeur.
См. От избытка сердца глаголют уста.
Les grands diseurs ne sont pas les grands faiseurs.
См. На словах, как на гуслях, а на деле — как на балалайке.
Les grands événements procèdent des petites causes.
См. Мала искра велики вещи сожигает.
Les grands ne sont que parceque nous sommes à genoux: levons nous!
См. Кто сам себя не уважает, того и другие уважать не будут.
Les hommes font les lois, les femmes font les moeurs.
См. Что не воспрещается — дозволяется.
Les hommes sont des grands enfants.
См. Ребячество.
Les hommes sont si nécessairement fous, que ce serait être fou par un autre tour de folie que de ne …
Les hommes sont si nécessairement fous, que ce serait être fou par un autre tour de folie que de ne pas être fou. См. Делу время, потехе час.
Les honneurs changent les mœurs.
См. Честь переменяет нравы.
Les honneurs ne changent pas les moeurs; ils ne font que les démasquer.
См. Чин чина почитай, меньшой садись на край.
Les honors les meurs remuent.
См. Честь переменяет нравы.
Les jours se suivent pas à pas…
См. Другие дни, другие сны.
Les larmes sont le fort des femmes.
См. Баба слезами беде помогает.
Les lois de la mort sont fatales…
См. Царь и народ — все в землю пойдет.
Les manages sont écrits dans le ciel.
См. Суженого конем не объедешь.
Les mariages sont écrits dans le ciel.
См. Браки совершаются на небесах.
Les maris nés sous le signe du Capricorne.
См. Рога приставить.
Les mauvais traducteurs seraient nommés traditeurs.
См. Перевощик, а не переводчик!.
Les meilleurs clercs n’en sont pas les plus sages.
Les meilleurs clercs n’en sont pas (toujours) les plus sages. См. Ученых много, умных мало.
Les morts ont tort.
См. Клеплет, что на мертвого.
Les murs ont des oreilles.
См. У стен уши есть.
Les myrtes sont flétris, les roses mortes.
См. Как хороши, как свежи были розы.
Les nerfs de batailles sont les pécunes.
См. Кто силен да богат, тому хорошо воевать.
Les oiseaux de même plumage, s’assemblent sur même rivage.
См. Масть к масти подбирается.
Les oisons veulent mener les oies paître.
См. Курицу яйца не учат.
Les oreilles ont dû lui tinter.
См. Что-то у меня в ушах звенит — кто-то поминает.
Les paroles sont faites pour cacher nos pensées —…
См. Слово дано человеку, чтоб скрывать свои мысли.
Les paroles s’envolent, et les écrits restent.
См. Что написано пером, того не вырубишь топором.
Les passions sont les seuls orateurs qui persuadent toujours.
См. У всякого свой конек.
Les pensées ne paient point d’impot.
См. На язык пошлины нет.
Les petites causes amènent parfois de grands événements.
См. Мала искра велики вещи сожигает.
Les plus grand clercs ne sont pas les plus fins.
См. Ученых много, умных мало.
Les poules pondent par le bec.
См. Не лошадь везет, овес едет.
Les presents des ennemies sont funestes.
См. Недруг дарит, зло мыслит.
Les présents des ennemis sont funestes.
См. Опасаюсь Данайцев.
Les provisions furent étalées sous les branches touffues d’un vieux chêne; et la société s’étant ass…
Les provisions furent étalées sous les branches touffues d’un vieux chêne; et la société s’étant assise en cercle, on fit honneur au repas champêtre. См. За ...
Les sciences ont deux extrémités qui se touchent.
См. Крайности сходятся.
Les tonneaux vides sont ceux qui font le plus de bruit.
См. Пустая бочка пуще гремит.
Les torrents impétueux…
См. За правое дело стой смело.
Les tribunaux sont des arènes d’où le vainqueur sort presque toujours mutilé.
См. Судье рыбу, а просителю чешуя.
Les Troyens virent un superbe cheval, quadrupède pacifique et sournois, plus grand que notre girafe,…
Les Troyens virent un superbe cheval, quadrupède pacifique et sournois, plus grand que notre girafe, que dis-je? plus haut que Monmartre et ses moulins à vent? Instar montis ...
Les vieux fous sont plus fous que les jeunes.
См. Старые дураки глупее молодых.
Les yeux sont messagers du coeur.
См. Любовь начинается с глаз.
Lesage. Le diable boiteux.
См. Асмодей.
Lesen soll man nur dann, wenn die Quelle der eigenen Gedanken stockt, was auch beim besten Kopfe oft…
Lesen soll man nur dann, wenn die Quelle der eigenen Gedanken stockt, was auch beim besten Kopfe oft genug der Fall sein wird. Hingegen die eigenen urkräftigen Gedanken ...
Let thy fair wisdom, not thy passion sway!
См. Господин гневу своему — господин всему.
Lethaeo poculo mergi.
См. Лета.
Letting J dare not wait upon J would…
См. Труслив, что заяц, блудлив, что кошка.
Leur nombre dangereux fait leur autorité:…
См. Большинство голосов.
Lever à six, — Manger à dix…
См. Живи просто, выживешь лет со сто.
Lex ad praeterita trahi nequit.
Lex ad praeterita trahi nequit. (Jur.)… См. Закон назад не действует.
Lex universa est, quæ jubet nasci et mori.
См. Не на живот рождаемся, а на смерть.
Li abis ne fait pas l’ermite.
См. Не делает платье монахом.
Li mal vès, tost empire…
См. Что чем питается, то тем и отзывается.
Li pires riens qui soit c’est male fame.
См. Всех злыдней злее злая жена.
Li proverbes dit en opert…
См. Много желать — ничего не видать.
Li vilains réproche du chat…
См. Знает кошка, чье мясо съела.
Liberalis de alieno.
См. Со Спаса дерет, да на Николу кладет.
Liberi sensi in libere parole.
См. Вызвездить.
Liberias est potestaş faciendi id quod jure licet.
Liberias est potestaş faciendi id quod jure licet. (jur.)… См. Свобода мудрая свята.
Libero lecto nihil est jucundius.
См. Одинок да холост горюет в одну голову.

< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 > >>

© onlineslovari.com - "ОНЛАЙН СЛОВАРИ" 2009-2017 Информация публикуется на сайте исключительно предоставлена для ознакомительного процесса.
 
Выполнено за: 0.012 c.