Слова на букву ille-mart (1082) Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
На главную О проекте Обратная связь Поддержать проектДобавить в избранное

  
ОНЛАЙН СЛОВАРИ →  Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография) →  ...a-cons cons-er h er h-illa ille-mart mate-prim prim-tout tout-κέρδ κηπω-боро борь-гипе гипн-забл забо-коко коку-муж муж -ни с ни с-по п по п-раст раст-соци соци-фили фили-’tis


Слова на букву ille-mart (1082)

< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 > >>
Liberté, égalité, fraternité.
См. Равенство, братство, свобода.
Libito fe’ licito.
См. Что не воспрещается — дозволяется.
Licentia poëtica.
См. Поэтическая вольность.
Lichte Augenblicke.
См. Светлые минуты.
Liebe duldet keinen Zwang.
См. Насильно мил не будешь.
Liebe überwindet alles.
См. Для милого дружка и сережку из ушка. Liebe überwindet alles. См. Любовь все побеждает.
Liebe und Rausch Schauen zum Fenster hinaus.
См. Любви, огня да кашля от людей не спрячешь.
Liebe, Feuer, Husten, Gicht…
См. Любви, огня да кашля от людей не спрячешь.
Lieber ein lebendiger Hund, als ein toter Löwe.
См. Живая собака лучше мертвого льва.
Lieber eine Wanne voll Flöhe, als ein hübsches Mädchen hüten.
См. Держи девку в тесноте, а деньги в темноте.
Lieber etwas als garnichts.
См. Малый барыш лучше большого наклада.
Lieber Mann, du bist ein Recensent…
См. Рецензент.
Lieber vom Herrn als vom Knecht kaufen.
См. Чем лаптю кланяться, так уж поклонюсь сапогу.
Liebes geht über Schönes.
См. Не по хорошу мил, а по милу хорош.
Liebeswahnsinn! Pleonasmus!
См. Суженый, что бешеный.
Liebeszorn ist neuer Liebeszunder.
См. Милые бранятся, только тешатся.
Liegt das Ziel auch noch so fern:…
См. Верим охотно тому, чего желаем.
Ligne de démarcation.
См. Демаркационная линия.
Like doth quit like, and Measure still for Measure.
См. В ню же меру мерите, возмерится вам.
Like Niobe, all thears.
См. Ниобея.
Like will to like.
См. Свой своего ищет.
Lingua fuit damno.
См. Бойся Вышнего и не говори лишнего.
Lingua lapsa verum dicit.
См. С языка сорвалось.
Lingua mali pars pessima servi.
См. Язык мой — враг мой: прежде ума глаголет.
Lingua sile; non est ultra narrabile quicquam!
См. Об этом история умалчивает.
Linguam caninam comedit.
См. Собаку съесть.
Lis est cum forma magna pudicitiae.
См. Девка хороша, да слава не хороша.
Literae non erubescunt.
См. Бумага все терпит.
Littera scripta manet, verbum imbelle perit.
См. Что написано пером, того не вырубишь топором.
Littore quot conchae, tot sunt in amore dolores.
См. Любовь узнать.
Litus arare.
См. Меледу меледить.
Lo sperare e l’aspettare…
См. Авоська вор — обманет.
Lobe den Tag nicht vor Abends.
См. Хвали день о вечеру, а жизнь — при смерти.
Locus communis.
См. Общие места.
Locus standi.
См. Точка зрения.
Long experience made him sage.
См. Навык мастера ставит.
Longo intervallo.
См. Интервал.
Lontano degli occhi, lontano del cuore.
См. С глаз долой из памяти вон.
Look before you ere you leap.
См. Сначала думай, а потом делай.
Look not a gift horse in the mouth.
См. Даровому коню в зубы не смотрят.
Loquentiae multum, sapientiae parum.
См. Много говорено, да мало сказано.
Lors feras chatiaus en Espaigne.
См. Воздушные замки.
Lorsqu’il n’est jour ne nuit, quand le vaillent berger…
См. Пора меж волка и собаки.
Lösche das Licht aus, so sind alle Weiber gleich.
См. Ночь матка — все гладко!.
Lotterie.
Lotterie (Lottospiel). См. Лотерея.
Love and cough cannot be hid.
См. Любви, огня да кашля от людей не спрячешь.
Love is not love…
См. Я любви не числю и не мерю.
Love me, love my dog.
См. Любишь меня, люби и собаку мою.
Love’s reason’s without reason.
См. Любовь безумит.
Löwen fangen keine Mäuse.
См. Орел мух не ловит.
Lta diis placuit.
lta diis placuit. См. Так ему на роду написано было.
Lucerna sublata nil discriminis inter mulieres.
См. Ночь матка — все гладко!.
Lucid interval.
См. Светлые минуты.
Lucri bonus est odor ex re Qualibet.
См. На деньгах нет знаку.
Lucrum pudori praestat.
См. Хоть стыдно, да сытно.
Ludit in humanis divina potentia rebus.
См. Как игру судьбы постичь? Людей с душой — гонительница, бич! Молчалины — блаженствуют на ...
Luft! Luft! — Clavigo!
См. Мне душно здесь, я в лес хочу.
Lügenmärchen.
См. Не любо не слушай, а лгать не мешай.
Lumen mundi.
См. Светило.
Lupos apud oves custodes relinquere.
См. Козла пустить в огород.
Lupus est homo homini, non homo.
См. Козла бойся спереди, коня сзади, а человека со всех сторон.
Lupus non curat numerum.
Lupus non curat numerum (ovium). См. Волк и из счету овец крадет.
Lupus non veretur etiam numeratas oves devorare.
См. Волк и из счету овец крадет.
Lusus naturae.
См. Игра природы.
Luxuriant animi rebus plerumque secundis.
См. Под ним струя светлей лазури, Над ним луч солнца золотой; А он, мятежный, просит бури, Как будто ...
Lyncei Contemplere oculis.
См. Рысьи глаза.
Lynceo perspicatior.
См. Рысьи глаза.
Lynch law.
См. Закон Линча.
L’abc d’une science.
l’abc d’une science. См. Азбука.
L’ablatif est un cas désolatif…
См. На шеромыжку.
L’absence diminue les médiocres passions et augmente les grandes, comme le vent éteint les bougies e…
L’absence diminue les médiocres passions et augmente les grandes, comme le vent éteint les bougies et allume le feu. См. С глаз долой из памяти вон.
L’absence est à l’amour ce qu’est au feu le vent:…
См. С глаз долой из памяти вон.
L’absence est l’ennemie de l’amour.
См. С глаз долой из памяти вон.
L’adversité est sans doute un grand maître, mais ce maître se fait payer cher ses leçons et souvent …
L’adversité est sans doute un grand maître, mais ce maître se fait payer cher ses leçons et souvent le profit qu’on en retire ne vaut pas le prix qu’elles ont ...
L’adversité rend sage.
См. Беды человека научают мудрости.
L’affaire va bon train.
См. Ладиться.
L’affection aveugle la raison.
См. Любовь безумит.
L’affliction ne guérit pas le mal.
См. Плачем горю не пособить!.
L’âge insensiblement nous conduit à la mort.
См. Старость не радость.
L’agnello umile succhia le mamelle della propria madre e quelle degli altri.
См. Ласковый теленок двух маток сосет.
L’aigle d’une maison n’est qu’un sot dans une autre.
См. Дивить свой муравейник.
L’aigle ne chasse point aux mouches.
См. Орел мух не ловит.
L’aigle n’engendre point la colombe.
См. От бобра бобренок, от свиньи поросенок.
L’âme du plaisir est dans la recherche du plaisir même.
См. Наслажденье изменяет.
L’amitié rompue ne se renoue point sans que le noeud paraisse ou se sente.
L’amitié rompue ne se renoue point sans que le noeud paraisse ou se sente (prov. patois). См. Замиреный друг не надежен.
L’amitié rompue n’est jamais soudée.
См. Замиреный друг не надежен.
L’Amor che move il sole e l’altre stelle.
См. Кто велий яко Бог наш?.
L’amour est un vrai recommenceur.
См. Любовь проходит и приходит вновь.
L’amour par ses douceurs et ses tourments étranges…
См. Ревность отрава жизни.
L’amour, la toux et la fumée ont ne peut pas tenir cachées.
См. Любви, огня да кашля от людей не спрячешь.
L’Amphitryon.
См. Амфитрион.
L’ancre de salut.
См. Якорь спасения.
L’anime triste di coloro…
См. Ни холодно, ни жарко.
L’animo è pronto, ma il potere è zoppo.
См. Дух бодр, плоть же немощна.
L’animo è pronto, ma la carne è stanca.
См. Дух бодр, плоть же немощна.
L’anticque proverbe nous le désigne, auquel est dit que Vénus se morfond sans la compaignie de Cérès…
L’anticque proverbe nous le désigne, auquel est dit que Vénus se morfond sans la compaignie de Cérès es Bachus. См. Где голодно, тут и холодно.
L’appétit vient en mangeant disoyt Angest on Mans; la soif s’en va en beuvant.
См. Чем больше есть, то больше хочется.
L’appétit vient en mangeant et la soif s’en va en beuvant.
L’appétit vient en mangeant et la soif s’en va en beuvant (buvant). См. Чем больше есть, то больше хочется.
L’arc toujours tendu se gâte.
См. Что больше понатягивать, то скорее лопнет.
L’arco si rompe se sta troppo teso.
См. Что больше понатягивать, то скорее лопнет.
L’aritmetica non è un opinione.
См. Цыфры доказывают.
L’asino di Balam che porta vino e beve acqua.
См. Ученых много, умных мало.
L’asino non conosce la coda, se non quando e’ non l’ha.
См. Что имеем, не храним; потерявши, плачем.
L’aspettar del male è mal peggiore.
См. Неизвестность томит.
L’Autriche — triche.
См. Страна, которая удивила мир своею неблагодарностью.
L’avare et le cochon ne sont bons qu’après leur mort.
См. Есть много богачей, которых смерть одна К чему нибудь годна.
L’aveu que ma bouche octroya…
См. Потому что!....
L’éducation de l’homme commence à sa naissance, avant de parler, avant que d’entendre, il s’instruit…
L’éducation de l’homme commence à sa naissance, avant de parler, avant que d’entendre, il s’instruit. L’expérience prévient les leçons. См. Каков в ...
L’Egypte pour l’Egyptien.
См. Доктрина Монроэ.
L’en dit: Qui bien chace bien troueve.
L’en dit: Qui bien chace (chasse) bien troueve (trouve). См. На ловца и зверь бежит.
L’en ne doit pas mettre la faux en autruy blé.
См. Чужую траву косит, а своя на стебле вянет.
L’encens entête et tout le monde en veut.
См. Зальстить кого.
L’enfant conçu pendant le mariage, a pour père le mari.
См. Отец был Флор, а детки Миронычи.
L’ennui naquit un jour de l’uniformité.
См. Боже мой, Боже! всякий день то же.
L’enseigne fait la chalandise.
См. Продать товар лицом.
L’envie nuit plus à son sujet qu’à son objet.
См. В зависти нет корысти.
L’espérance est le pain des malheureux.
См. Надеючись и живут, и мрут.
L’espérance est le viatique de la vie.
См. Век живи, век надейся.
L’espérance est un emprunt qu’on fait au bonheur.
См. Век живи, век надейся.
L’espérance toute trompeuse qu’elle est sert au moins à nous mener à la fin de la vie par un chemin …
L’espérance toute trompeuse qu’elle est sert au moins à nous mener à la fin de la vie par un chemin agréable. См. Век живи, век надейся.
L’esprit a son ordre qui est par principes et démonstrations, le coeur en a un autre.
См. Где трудится голова, Там труда для сердца мало.
L’esprit est toujours la dupe du coeur.
См. Где трудится голова, Там труда для сердца мало.
L’esprit mercantile ne pouvait que développer une disposition naturelle à la perfidie, et puisque on…
L’esprit mercantile ne pouvait que développer une disposition naturelle à la perfidie, et puisque on trompait les dieux eux-mêmes, par la substitution de victimes ...
L’exactitude est la politesse des rois.
См. Акуратность — вежливость царей.
L’extrème justice est injure, lorsqu’elle n’a nul égard aux considérations raisonnables qui doivent …
L’extrème justice est injure, lorsqu’elle n’a nul égard aux considérations raisonnables qui doivent tempérer la rigueur de la loi. См. Где закон, там и ...

< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 > >>

© onlineslovari.com - "ОНЛАЙН СЛОВАРИ" 2009-2017 Информация публикуется на сайте исключительно предоставлена для ознакомительного процесса.
 
Выполнено за: 0.015 c.