Слова на букву prim-tout (1082) Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
На главную О проекте Обратная связь Поддержать проектДобавить в избранное

  
ОНЛАЙН СЛОВАРИ →  Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография) →  ...a-cons cons-er h er h-illa ille-mart mate-prim prim-tout tout-κέρδ κηπω-боро борь-гипе гипн-забл забо-коко коку-муж муж -ни с ни с-по п по п-раст раст-соци соци-фили фили-’tis


Слова на букву prim-tout (1082)

< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 > >>
Sine fuco et fallaciis homo.
См. Без фраз.
Sine Jove nec pedem move.
См. Без Бога ни до порога.
Sine rivali teque, et tua solus amares.
См. Самолюб никому не люб.
Sine ullis, ut dicitur, feriis.
См. Не давать сроку.
Singe du pape en son vivant…
См. Один в четырех каретах.
Sint, ut sunt, aut non sint!
См. Пусть будут, как есть, или пусть совсем не будут.
Sis mihi mollis.
См. Брудершафт.
Sisyphi labores.
См. Сизифа работа.
Sit honos auribus.
См. С позволения сказать.
Sit tibi terra levis.
См. Дай Бог, чтобы земля на нем легким пухом лежала.
Sit venia verbo.
См. С позволения сказать.
Sitôt que chacun prétend avoir seul raison, pour choisir entre tout de partis, il faut les écouter t…
Sitôt que chacun prétend avoir seul raison, pour choisir entre tout de partis, il faut les écouter tous. См. Не спеши карать, спеши — выслушать.
Slander lives upon succession…
См. Клевета, что уголь: не обожжет, так замарает.
Small sands form the mountain, moments make the year.
См. По капельке море, по зернышку ворох.
So Adam reutte, und Ewa span;…
См. Родословное дерево.
So are they all, all honourable men.
См. На один копыл чорт всех ляхов покроил.
So far in blood, that sin will pluck on sin.
См. Вот злонравия достойные плоды.
So geb’ ich denn euern zwei tüchtigen Backen…
См. Не по зубам орешки.
So ist des Geistes Ruf an mich ergangen…
См. Перст Божий.
So lange es noch Fanatiker in der Welt geben wird, ist kein Bubenstück so grässlich, dass nicht irge…
So lange es noch Fanatiker in der Welt geben wird, ist kein Bubenstück so grässlich, dass nicht irgend ein betrogener Wahnsinniger in majorem Dei gloriam zu verüben im Stande ...
So leb’ denn wohl du stilles Haus.
См. Я в пустыню удаляюсь От прекрасных здешних мест.
So mancher Reiche nichts für Andre thut.
См. Есть много богачей, которых смерть одна К чему нибудь годна.
So manches Land, so manche Sitte.
См. Что город, то норов, что деревня, то обычай.
So schadet meist der böse Rat…
См. Не рой другому ямы, сам попадешь.
So zele man mich zem fünften Rade.
См. Пятое колесо в телеге.
Sobald das Geld im Kasten klingt…
См. Святые денежки умолят.
Sociorum olla male fervet.
См. При пиве, при бражке много братьев.
Soffre e taci.
См. Терпенье все преобладает.
Sogna il guerrier le schiere…
См. Голодной куме хлеб на уме.
Sol omnibus lucet.
См. Солнце сияет на злые и благия.
Sol — Coelo affixus, sed terris omnibus sparsus est.
См. Солнце сияет на злые и благия.
Solamen miseris, socios habuisse malorum.
См. На людях и смерть красна.
Sole ipso est clarius.
См. Ясно, как день.
Solem quis dicere falsum audeat?
См. Как ни крыться, а будет повиниться.
Solemus ...
См. Как с неба свалиться.
Solent adamantinae etiam perfringi fores.
См. Золото не говорит, да много творит.
Solent oculis clausis denegare, qui non credunt factum esse, quod nolunt.
См. На слепого очков не приберешь.
Soli lumen inferre.
См. Ломиться в открытую дверь.
Solis luce videtur clarius.
См. Ясно, как день.
Soll ein Brahmane die Lehren spenden…
См. Являться с пустыми руками.
Soll einst die Nachwelt dich mit Segen nennen…
См. Крепость и волю дарует борьба.
Sollen dich die Dohlen nicht umschrei’n…
См. Тишь да крышь, да Божья благодать.
Somnus est imago mortis.
См. Сон смерти брат.
Son acerbi tormenti: aver del pane e esser senza denti.
См. Когда зубов не стало, так и орехов принесли.
Son étoile commence à blanchir.
Son étoile commence à blanchir (pâlir). См. Звезда.
Son lo spirito che nega Sempre, tutto.
См. Дух отрицанья, дух сомненья.
Son lo spirito che nega…
См. Отрицай! отпирайся!.
Son veramente i sogni....
См. Бывают странны сны, а на яву страннее.
Sonder falsch wie die Tauben! und ihr beleidigt keinen:…
См. Мудрость змеина, незлобивость голубина.
Songez, songez que du haut de ces pyramides quarante siècles vous contemplent.
См. Сорок веков смотрят на вас.
Sordem urbis et faecem.
См. Подонки народа.
Sorge für einen Nothpfennig.
См. Береги денежку про черный день.
Sors aspera monstrat amicum.
См. Друг познается в несчастии.
Sors est sui cuique ferenda.
См. От судьбы не уйдешь.
Sors tua mortalis, non est mortale, quod optas!
См. Добрые умирают, да дела их живут.
Sortir bagues sauves.
Sortir bagues (bagages) sauves. См. Сух из воды вышел.
Sot amy c’est un ennemy.
См. Услужливый дурак опаснее врага.
Sot comme un panier.
Sot comme un panier (percé). См. Бездонная бочка.
Souffler le chaud et le froid.
См. Из одного рта и тепло и холодно.
Soûl comme une grive.
См. Пьян как сапожник.
Sourd comme une bécasse.
См. Глухая тетеря.
Sous la même couverture…
См. Под одним кровом жить.
Sous main.
См. Под рукой.
Souvent celuy qui demeure…
См. Не красен бег, да здоров.
Souvent femme varie…
См. Женские думы изменчивы.
Souvent la peur d’un mal nous conduit dans un pire.
См. Нос вытащит — хвост увязит; хвост вытащит — нос увязит.
Sow’d cockle reap’d no corn.
См. Что ты посеял, то и жни.
Soyez le bienvenu!
См. Добро пожаловать!.
Soys leal et ne te fie en nulz.
См. Ходи право, гляди браво!.
Spalte und walte!
См. Разделяй и управляй!.
Spartam nactus es, hanc orna.
См. Я князь, коль мой сияет дух, Владелец — коль страстьми владею; Болярин, коль за всех болею, ...
Spät kommt ihr, doch ihr kommt.
См. Лучше поздно, чем никогда.
Spectatum veniunt, veniunt spectentur ut ipsae.
См. Людей посмотреть и себя показать.
Speramus optima. Pati vel difficillime malumus, quam servire.
См. Надейся добра, а жди худа.
Spes sibi quisque.
См. Богу молись, и добра ума держись.
Spesso sott abito vile — S’asconde un cuor gentile.
См. Шуба овечья, душа человечья.
Spiegel sind Treibhäuser, worin die…
См. Хорошиться.
Splitterrichter.
См. Сучец в чужом глазу видишь, а в своем и бревна не видишь.
Stabs-Ober-Officier.
См. Обер или Штаб?.
Stare in suo paese e mangiare maccheroni.
См. Щей горшок, да сам большой.
Stare putes, adeo procedunt tempora tarde.
См. Коротать время.
Stat pro ratione numerus!
См. Сила уму могила.
Stat pro ratione numerus.
См. Большинство голосов.
Stat sua cuique dies.
См. От смерти не отмолишься, не открестишься.
State contenti umana gente, al’ quia.
См. Потому что!....
State contenti, umana gente al quia.
См. Придти в тупик.
Statt finden.
См. Иметь место.
Statua taciturnior.
См. Молчит как статуя. Statua taciturnior. См. Статуя.
Status in statu.
См. Государство в государстве.
Steht der Bauer aufrecht, so spottet er des knieenden Edelmanns.
См. Натореет крестьянская овца, лучше боярской козы обрыкается.
Steine in den Garten werfen.
См. Это в мой огород!.
Stell-dich-ein.
См. Рандеву.
Sterben, sich den Bauch halten.
Sterben, sich den Bauch halten (— vor Lachen). См. Помирать со смеху.
Steter Tropfen höhlt den Stein.
См. Капля по капле и камень долбит.
Stets zu spät kommt gute Kunde…
См. Желанные вести, мил гонец.
Stette, e dei di che furono…
См. Полынь после меду горчее самой себя.
Stich in kein Wespennest.
См. Осиного гнезда не тронь.
Still waters have deep bottoms.
См. Тихая вода берега подмывает.
Stille Wasser sind tief.
См. Тихая вода берега подмывает.
Stimulos dedit aemula virtus.
См. Стимулом.
Stimulus ego nunc sum tibi.
См. Как бельмо на глазу.
Stinkend Fellchen giebt klingend Geldchen.
См. На деньгах нет знаку.
Stony limits cannot hold love out:…
См. Любовь все побеждает.
Strabo. Geogr. XIV. narrat de Samiorum agris, quod lac etiam ferrent gallinaceum.
См. В Москве только нет птичьего молока.
Stratagema.
См. Стратегическая уловка.
Strauchelt doch auch ein Pferd und hat doch vier Beine.
См. Конь о четырех ногах, да спотыкается.
Strenua inertia.
Strenua (nos exercet) inertia. См. Бездельник деловой.
Stretto per l’andito…
См. Бонтон.
Strike while the iron is hot.
См. Куй железо, пока горячо.
Striving to better, oft we mar what’s well.
См. Лучшее есть враг хорошего.
Stroh zum Feuer thun.
См. Солома с огнем не дружись.
Strohwitwe.
Strohwitwe(r). См. Соломенная вдова.
Struggle for existence.
См. Борьба за существование.
Struggle for life.
См. Борьба за существование.
Struit insidias lacrymis, dum femina plorat.
См. Баба слезами беде помогает.
Struwwelpeter.
См. Степка-растрепка.
Stulta maritali jam porrigit ora capistro.
См. Брак холодит душу.
Stulte, quid est somnus, gelidae nisi mortis imago.
См. Сон смерти брат.
Stulte, stude!
См. Ученье свет, а неученье тьма.
Stulti stulta oratio est.
См. У дурака дурацкая и речь.
Stultitia prae se fert pudorem.
См. Молчи, коли Бог разума не дал.
Stultorum numerus est infinitus.
См. Наших дураков отсель до Москвы не перевешаешь.
Stultorum plena sunt omnia.
См. Наших дураков отсель до Москвы не перевешаешь.
Stultum facit fortuna quem perdere vult.
См. Кого хочет Бог наказать, у того отнимает разум.
Stultus stulta loquitur.
См. У дурака дурацкая и речь.
Stultus — Pugnat in adversas ire natator aquas.
См. Идти против течения.
Stumm wie der Fisch.
См. Нем, как рыба.
Style laconique.
См. Лаконизм.
Su-su, lu-lu mein Kind!
См. Улюлюкать.

< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 > >>

© onlineslovari.com - "ОНЛАЙН СЛОВАРИ" 2009-2017 Информация публикуется на сайте исключительно предоставлена для ознакомительного процесса.
 
Выполнено за: 0.012 c.